| Fabula |

pagine : 96
dimensioni : 14,5x21
prezzo : € 12,00
ISBN : 9788871866628
Anno di pubblicazione : 2016



acquista su amazon _____________
Cinquanta foglie
Tanka giapponesi e italiani in dialogo
a cura di Paolo Lagazzi  
 



Il tanka è una forma lirica giapponese molto antica, addirittura precedente il celebre haiku di tre versi; il suo ruolo-chiave nella storia della poesia nipponica comincia nell’ottavo secolo d.C. (allora si chiamava waka) e si protrae fino ai nostri giorni. La struttura metrica del tanka è di cinque versi privi di rime e così divisi: quinario / settenario / quinario / settenario / settenario. Nel periodo classico della storia giapponese, l’epoca Heian, il tanka era spesso usato come veicolo di messaggi amorosi o di scambi di pensieri tra amici: a un tanka inviato, spesso scritto su un biglietto speciale, appoggiato a un ventaglio o legato a un ramo fiorito, rispondeva un tanka di ritorno.

Ispirandosi a quell’antico cerimoniale Paolo Lagazzi ha scelto venticinque tanka giapponesi recenti e li ha proposti in traduzione italiana, uno per ciascuno, a venticinque poeti italiani invitandoli a rispondere con un loro tanka. A loro volta i tanka italiani sono stati tradotti in giapponese, in modo che tutti i testi possano essere letti sia in Giappone che in Italia.

Arricchita da opere di Satoshi Hirose e Daniela Tomerini, un’antologia come questa è una testimonianza di grande valore simbolico: nell’età della nuova intolleranza, essa ci ricorda che anche tra culture profondamente diverse è sempre possibile il confronto pacifico, il dialogo, la comprensione reciproca. La libertà intima della poesia è la via più vera per ritrovare ciò che unisce gli uomini, ciò che li fa sentire, anche nei momenti più oscuri della storia, partecipi della stessa bellezza, della stessa magia, dello stesso mistero del mondo.

短歌とは、有名な三句の構成から成る俳句よりもさらに古い日本の叙情詩です。短歌が主となったのは、八世紀頃。当初は、和歌と呼ばれていた。句の構成は、五つで、五、七、五、七、七である平安時代、短歌は、文通や恋文として大活役してた。短歌は、上質な和紙に記され、奥義に添えられたり、時には、莟のなった枝に結ばれ、返事の短歌が託されたのである。

平安の世の、このエピソードにまつわり、イタリアのパオロ・ラガツッイ氏は、日本の25の短歌を選び、その伊訳をそれぞれ一つずつ、イタリアの現役詩人に送り、短歌にて返事をもらうと言う企画を考案し、この本が誕生しました。イタリアと日本、両国の言語で読んで頂ける様にイタリアの短歌も和訳されました。アーティスト、広瀬聡氏とダニエラ・トメリー二の作品の絵も有り、この本がさらに貴重な一冊になりました。大変象徴的な、価値ある詩選集です。新しい時代の和解と対話のシンボルです。この本を通して大きく異なる異文化との間の対話は、いつでも可能であると言う事を思い出してければと思います。

唄と言う芯に自由な形は、人と人を結ぶ真実を探求する道である漆黒の暗夜が訪れた時でさえ、世の美しさと魔法に触れさせてくれるのが唄であり、その力もである。

 

中扉・絵 ・ダニエラ・トメリー二 作

表紙・ 絵・広瀬 聡 作